Libri “Një rrëfenjë me ndërkombëtarë” i Ylljet Aliçkës blasfemon arrogancën elitare të një pjese të opinionit ndërkombëtar. Por tanimë vlerësimi për transmetimin e frymës kritike që përcillet nëpërmjet tij ndaj kulturës së nënshtrimit, ende dhe sot, pas 12 vitesh nga dita e botimit ka bërë që libri të përkthehet edhe në italisht.
Përkthimi është realizuar nga Elio Miracco dhe Amik Kasoruho. Vet autori ka veçuar tri elementë për të perceptuar një vend; 1) si na perceptojnë të huajt, me çfarë këndvështrimi dhe qasje; 2) si e perceptojmë ne veten dhe 3) si jemi realisht.
Qëndrimi i Aliçkës në këtë libër vjen pas një përvoje personale në rrethe dhe zyra ndërkombëtarësh, si drejtor i Marrëdhënieve me Jashtë, pranë Ministrisë së Kulturës, Rinisë e Sporteve (1992-’97) dhe përgjegjës për informacionin dhe komunikimin pranë Delegacionit të Komisionit Evropian në Tiranë deri në vitin 2007, ku u emërua ambasador i Shqipërisë në Francë dhe UNESCO.
Është autori i vëllimeve me tregime “Kompromisi”, “Parullat me gur” dhe i skenarëve filmikë “Parullat” dhe “Kronikë e një province”.