“Komedia Hyjnore”, përkthimi
i Ndojës dhuratë për të verbërit
FOTO - Dorëshkrimet e Mark Ndojës
Përkthimi mjeshtëror i “Komedisë Hyjnore” të Dante Alighierit që la pas Mark Ndoja, pas atij të Pashko Gjecit e përkthyesve të tjerë të shquar, do të hedh dritë shumë më larg.
Përkthimi mjeshtëror i “Komedisë Hyjnore” të Dante Alighierit që la pas Mark Ndoja, pas atij të Pashko Gjecit e përkthyesve të tjerë të shquar, do të hedh dritë shumë më larg. Është botuar në gjuhën shqipe në alfabetin Brajl (alfabeti i të verbërve) nga Instituti Italian i Kulturës dhe Shoqatat e të Verbërve Itali-Shqipëri. Të gjitha së këto së bashku kanë kontribuuar financiarisht dhe mundësuan botimin për herë të parë në shqip në alfabetin Brajl të kësaj vepre. Mark Ndoja ishte Komisar Politik i Qarkorit të Shkodrës dhe më pas deputet i Shkodrës në zgjedhjet e para pas çirimit.
Por ai arrestohet më 1950-n dhe jeta e tij kalon nëpër burgje e kampe internimi. Përkthimi i Mark Ndojës i bërë më së shumti në kampet e internimit daton në vitet ’60. Ndërsa sprova e parë e përkthimit të Dante Alighierit nga Mark Ndoja është botuar në vitin 1938, në gazetën “Sporti”. Përkthimet e tij dalin në dritë pas rënies së komunizmit, të lëna në dorëshkrim. Për këtë vepër kontribuuan edhe familjarët e tij të cilët e dhanë këtë përkthim në përdorim për të verbrit shqiptarë falas.
Përkthimi i Mark Ndojës i përgatitur posaçërisht për ta lexuar të verbërit u eskpozua sot në Biliotekën Kombëtare së bashku me një pjesë të dorëshkrimeve të tij që dëshmojnë përpjekjet dhe sakrificat e përkthyesit për të sjellë në gjuhën shqipe kryeveprën e Dante Alighierit.
Ekspozita u çel në Biliotekën Kombëtare në kuadër të kremtimeve botërore të 750-vjetorit të lindjes të Dante Alighierit. Aktiviteti u organizua nga Biblioteka Kombëtare, Instituti Italian i Kulturës, etj. Përveç eskpozitës pati edhe një promovim kulturor e shkencor, kushtuar marrëdhënies së veprës danteske me kulturën shqiptare, nën titullin:
“Dante i shqiptarëve” që u shoqërua me ligjëratën e dantologut italian, Prof. Rino Caputo. Rino Caputo theksoi se “metaforat danteske kanë një vlerë fondamentale në letërsi, poezi e artet pamore në botë edhe sot”. Pas kumtesës është bërë edhe prezantimi i botimit të parë në Brajl në shqip të “Komedisë Hyjnore”, i përkthyer në shqip nga Mark Ndoja.
Komedia hyjnore për të verbërit është shoqëruar edhe me një CD zanore të veprës.
Redaksia Online
(Gre.M/Shqiptarja.com)
Sondazhi i ditës:
'Rasti Qefalia', a fshihen gjobat pas akuzave të Këlliçit, Nokës, opozitës?
-
Po
70.3%
-
Jo
18.8%
-
Ndoshta
10.9%
Vota total: 920
Votat totale janë unike
Lajme të tjera
-
Miratohet draft-marrëveshja për ndërtimin e sheshit fundor të Bulevardit të Ri në Tiranë
22 Korrik, 23:01
-
Vuçiç: Perëndimi po përgatitet për konflikt direkt me Federatën Ruse
22 Korrik, 22:58
-
Kushtoi 10 milionë euro, Kylian Mbappe blen shtëpinë e Gareth Bale në Madrid! Pishina, fusha futbolli dhe golfi
22 Korrik, 22:54
-
FOTO e re/ Momenti kur Blushi e Valteri përplasen fizikisht në Këshillin Bashkiak
22 Korrik, 22:50
-
VIDEO/ Digjet banesa në Lazarat
22 Korrik, 22:34
-
'Çadra 30 euro më privon të ha drekën', ekspertja: Duhet turizëm i qëndrueshëm që gjeneron të ardhura për komunitetin
22 Korrik, 22:30
-
'Tipologji e re e turizmit në Shqipëri', eksperti: Vijnë shumë të rinj! Jo për plazhe por për ture, Gjirokastra nga më të preferuarit
22 Korrik, 22:13
-
Rusia dënon gazetaren e dytë amerikane në një proces gjyqësor sekret
22 Korrik, 22:08
-
UEFA dënon Egnatian dhe Vllazninë
22 Korrik, 22:04
-
Blushi qëlloi Valterin me grusht, Meta: E provokoi, qen bir qeni! Një horr që priste 3 orë të bënte foto me mua
22 Korrik, 22:00
-
PD dhe shoqëria civile protestë kundër ‘Rozafa Tower’ në Shkodër: Kulla s'asht Cool
22 Korrik, 21:50
-
'Pazari, zemra e turizmit në Gjirokastër', kryebashkiaku Flamur Golemi: Çmimet janë stabilizuar
22 Korrik, 21:47